2022年2月10日 星期四

滿滿的罪惡感

110年上學期去文藻進修部修讀兩門課,一門是基礎翻譯另一是日本近代文學。

今年一月份,老娘想不開重新去報名西班牙文補習班,重新學西班牙文,補習班是密集上課,於是基礎翻譯的最後一堂課及期末考我都缺考。

日本近代文學課,老師要求上課以發言方式計算平常成績,平常成績佔70%,我一個學期發言不到三次,每次舉手發言都是跟老師唱反調,嗆老師,平常成績算一算連十分都沒有吧。但我是班上唯一一個確實讀完老師介紹的文本外加老師介紹的一堆書目,還不時幫同學翻譯老師上課內容及問題給同學聽。期未考要寫一首該死的愛情詩,我也有認真寫。

本來以為這兩門課我都被當定了,最後看到成績單,基礎翻譯70分,近代文學79分。

幹,看到成績單我一點都高興不起來,就只覺得自己很糟糕。更糟的是,後來我才發現原來翻譯課計算成績的方式是平時成績50%,期中考、期末考各25%,原來即便缺考期末考,我也會及格。發現這個事實讓我更崩潰了。這樣感覺自己的缺考很過份,算計很多。

就這樣帶著滿滿的罪惡感,在過年期間認命地把下學期的文本都讀過,以便下學期繼續頂撞老師。至於基礎翻譯課,我決定下學期去修他開授的最基礎的課程,希望能真的把日文學會。

附帶一提,這兩位授課老師都主修文學也從事翻譯,我在他們身上看到了我所缺少的東西,也發現了自己內心深層想讀文學作品的動機。

下學期開學見,我先去背大家的日語初級1前6課的單字及句型。

沒有留言:

張貼留言