2016年4月22日 星期五

日文課--已婚未婚不婚離婚讓人頭昏

今天上課內容非常有趣,講到結婚,下面先把今天各種結婚的句子列給大家看看,其實重新閱讀筆記的當下,我頭昏啊!

首先「結婚しる」 讀為 けっこんしる。以下是「結婚しる」的各種變化:

2011年に 結婚しました。(我在2011年結婚)

結婚して います              (我已婚) 
                    
結婚して いません          (我未婚)

結婚しません                  (我不婚)

結婚します                     (我要結婚了)

結婚して  いました        (我的婚姻已成過去,離婚了)


這幾個長得很像的句子,傳達很重要的文法觀念,要是誤用會很糗的。

老師講解這幾個句子時,我的眼神一定閃閃發亮著,為什麼呢?因為我立刻想到可以把這些句子應用在討厭的人身上,罵人不帶髒字才是高段呢!於是在筆記上標註了實用標記,打算課後好好的復習一番,必要時可以加以使用。

有時候罵人這件事是這樣子的,並不一定要對方真的懂我話,只求爽在心,如此而以。以後看到討厭的同事,我會在心裡偷偷想著「あなたは 結婚して  いました。」,然後一整天笑在心裡。

這篇文章的重點絕對不是罵人喔!是我已經搞懂已婚、未婚、不婚、離婚的各種用法了!

真是充實的一堂課啊!如果老師能再放慢一點速度好了,大家對於各種結婚的用法好像來不及仔細抄寫,下課後大家還在討論正確的用法哩!我們可是很認真地想學習「實用」的句子的。

沒有留言:

張貼留言